Do you need Medical Translation Services?

Medical translation services

 

Why do you need medical translation services?

There are a variety of different translation services offered by expert translating companies around the world. Many of them relate to legal documentation, business contracts and personal even just personal documents that you need translating into your native tongue.

Here at Aqua Interpreting Group we are proud to offer our expert translation services across a variety of these different areas.

One of the services that our expert team of translators can help with is medical translation and medical interpreting services. But, what exactly is medical translation, what documents can it help you with and why exactly do you need it?

What is medical translation?

Medical translation can simply be described as the translation of a variety of different medical documentation.

These documents form an important part of your medical treatment when you are in a country that you may not be a native to and are unable to speak the language.

Why might I need it medical translation services?

Imagine you are in a different country with limited ability to speak the language, this can cause some difficulties during everyday tasks such as shopping, eating out and socialising.

Now imagine that you are injured or become unwell during your time in the country and find that you need to seek medical advice or treatment. This could be a scary time for you.

One thing is for certain, you will want to make sure that you not only understand everything that is happening but also that you have detailed medical documentation of your treatment for your own doctors to assess when you get home.

What type of medical documents might need to be translated?

There are a variety of different medical documents that may require translation during a time of treatment. These include:

  • Your medical records
  • Post-discharge instructions and recommendations
  • Consent forms for any medical procedures that you might need to undertake

All of these documents are vital to ensure that you get the right treatment and that you are kept up to date at all times.

What should I expect from an expert medical translation company?

If you find that you need medical translation services, then you will want to make sure it is from a company that you can trust and who is experienced in offering medical interpretation services.

A professional translation company will give you access to expert translators that not only have experience in providing expert translation services but that also have a detailed understanding of the medical industry.

This means that they are able to understand the terminology and wording used in the documentation that they are translating and provide you with the results that you need.

We also offer medical interpretation services at the time of hospital appointments as well as medical assessments and investigation to ensure accurate information is collected for medical reports.

So now you know more about medical translation and why it might be necessary, why not get in touch with us here at Aqua Interpreting Group and discover more about what we can offer you?

We are on hand to help, no matter the language or documentation that you need and can provide you with the very best translation services that you can expect.

British Sign Language

British Sign Language

British Sign Language Interpreter and Translator Services

It may use motions and gestures instead of spoken words, but sign language is essentially just a language like any other. As with any spoken language, there are times when businesses and organisations need a British sign language Interpreter.

About BSL

A lot of people believe that British Sign Language (BSL) is essentially a direct analogue of English, meaning that each word has been replaced by a gesture but otherwise things are essentially the same. In fact, there is a lot more to it than that; it is a fully-fledged language with its own separate rules of grammar. BSL is fully, officially recognised as a language in its own right, and is the first language for roughly 100,000 individuals in the UK. Most of these have hearing difficulties, but some have speech problems and therefore find that sign language is their best method of communicating with the outside world.

Some people who have BSL as their first language can understand spoken English – for example through lip reading – and some cannot, and similarly some are also able to speak and some are not. When such an individual either cannot understand spoken English or cannot speak themselves, the only way to effectively communicate is through having somebody who speaks their language present such as a BSL interpreter.

Interpreters for British Sign Language

A BSL interpreter or sign language translator will essentially perform the same job as any other translator, and will make communicating with a BSL “native speaker” possible. One difference is that a BSL interpreter may only have to translate one-way instead of interpreting everything that is said by either party. This may be the case, for example, if somebody is able to lip read or hear spoken English fine but is unable to communicate verbally and uses sign language instead.

Whether the interpretation is for the benefit of one or both parties, like any other professional translator a British Sign Language interpreter will offer professional, accurate and rapid translation between spoken English and BSL, allowing communication to proceed as naturally and smoothly as possible. This can be invaluable for a wide range of situations including business meetings, conferences, and public talks or performances in which those who communicate through BSL must be accommodated alongside those who use spoken English.

Aqua Interpreting Group can provide professional, reliable, expert interpreters for a wide range of languages, and this includes BSL. Our BSL translators have a full, fluent grasp of sign language including its unique rules of grammar and sentence structure as well as all of the subtleties and colloquialisms that are familiar to those who use BSL as their main language. This means they can provide a complete, accurate, and rapid translation, virtually in real time.

For more information about our interpretation services for BSL or for any other language, please get in touch.

Qualities of a Good Face to Face Interpreter

face to face interpreter

Qualities of a Good Face to Face Interpreter

The most obvious requirement of  a good face to face interpreter is the ability to speak at least two languages, but there is a lot more that goes into being a good face to face interpreter than pure linguistic talent. A number of qualities are required of a truly good face to face interpreter, most importantly:

A Strong Vocabulary

A good face to face interpreter must not merely be able to speak the languages they are translating, nor even just be fluent. A great interpreter should have a particularly strong vocabulary in both languages, even stronger than necessary to qualify as fluent. A good face to face interpreter is required to translate what is usually native speech in real-time and with complete accuracy, so it is important that they have the capability to properly understand every single thing that is being said in one language – even if it is an obscure or specialist subject – and translate it properly into the other.

Cultural Awareness

For an interpreter a perform their job as well as they possibly can, good face to face interpreters must not just provide top-notch language skills but also very strong cultural understanding. This is necessary if they are to understand all of the nuances and implications which go hand-in-hand with language use but are not necessarily subject to any linguistic rules, as well as properly interpret non-verbal communication which can be just as important as spoken words.

Observant

Another skill that is required of a face to face interpreter in order to properly handle non-verbal communication is observational ability. Human beings communicate as much through gestures and subtleties of behaviour as through actually speaking, but when there are cultural barriers or when attention is divided between speaker and interpreter then it can be hard to pick up on these in full. A good face to face interpreter should be able to pick up on the non-verbal aspects of the communication they are translating in detail, and ensure that it is properly conveyed in the way they deliver their translation.

Good at Multitasking

Good face to face interpreters have to be strong at multi-tasking, because providing translation in real time is essentially a form of multi-tasking in itself. They are having to listen closely to everything that is being said in one language, making sure they pay enough attention to fully understand its meaning. At exactly the same time, they have to form a translation in their mind that is complete and accurate, juggling the grammatical rules of both languages in their heads and making sure they don’t get the two languages confused.

Cope Well With Pressure

Usually a face to face interpreters is often required to work in stressful situations. This is especially true for those working in settings like law enforcement or medicine, but these are certainly not the only examples. Impassioned conversations or heated negotiations are an occupational hazard for a face to face interpreter, so they must have a strong enough head under pressure to cope well with this stress and – most importantly of all – to remain calm and continue to act as a neutral go-between and facilitator rather than becoming emotionally involved.

Aqua Interpreting Group have high standards when it comes to taking on new good face to face interpreters. We can provide skilled, professional interpreters for more than 250 languages, and you can be sure that all our face to face interpreters and translators will display all of these qualities and provide you with a service that perfectly meets all of your needs.